Skip to content
In Ida Marie Hede’s stunningly haunting and humorous novel, Adorable, B and Q’s world changes with the birth of their first child Æ. Here, in a selection of passages from the first section of the novel, the messy birth of Æ and relationship B develops with her are told in gloriously rich detail.
Read More “Preview of Adorable by Ida Marie Hede translated by Sherilyn Nicolette Hellberg”
Elodie Rose Barnes talks to Lolli Editions founder Denise Rose Hansen about work in translation, reading across borders, the novel as art, & publishing during lockdown.
Read More “Interview with publisher and translator Denise Rose Hansen: ‘Reading parochially would be too much to bear’”
In her third virtual dinner party of the year, Susanna Crossman invites translators and writers Saudamini Deo, Denise Rose Hansen, and Emma Rault to discuss different modes of translating, the fascistic notion of an “original” language, the work of Ann Quin and the ghosts behind translation.
Read More “The Dinner Party Reloaded 3: The Translators”
Elodie Rose Barnes talks to translator Jennifer Russell about translating Amalie Smith’s masterful new novel, Marble, the hybridity and liminality of translation, the brilliance of Danish sculptor Anne Marie Carl-Nielsen, new projects with writer Ursula Scavenius and more.
Read More “Interview with translator Jennifer Russell: ‘Different languages open up different things in the mind’”
Amalie Smith’s exciting new novel, Marble, sensuously intertwines the story and discoveries of its titular heroine with those of pioneering sculptor Anne Marie Carl-Nielsen, who lived and worked 110 years earlier. In this preview, Marble reflects on Carl-Nielsen’s time in Athens and the new material reality open to her when separated from her lover.
Read More “Preview of Amalie Smith’s Marble, translated by Jennifer Russell”