Skip to content
Lucy Writers Platform

Lucy Writers Platform

  • Home
  • About us
    • About LWP
    • Editors
    • Writers
    • About Lucy Cavendish
    • Constitution
  • My Cambridge
    • Lucy Interviews
    • Lucy Features
    • Postgraduate Corner
      • My Research Articles
  • Write for us
    • Submissions and Contact
    • Special editions
    • Directory
  • Writing
    • Arts
      • Art and design
      • Books
      • Dance
      • Fashion
      • Film and Media
      • Music
      • Theatre
    • Creative Writing
      • Fiction
      • Flash Fiction
      • Poetry
      • Resources
    • Environment
    • General
    • Health and Wellbeing
      • Lucy Features
      • Short read
    • Interviews
    • Opinion
    • Politics
      • Features
      • My Feminisms
    • STEM

Tag: Lolli Editions

Preview of Adorable by Ida Marie Hede translated by Sherilyn Nicolette Hellberg

28th March 202128th March 2021  Ida Marie Hede

In Ida Marie Hede’s stunningly haunting and humorous novel, Adorable, B and Q’s world changes with the birth of their first child Æ. Here, in a selection of passages from the first section of the novel, the messy birth of Æ and relationship B develops with her are told in gloriously rich detail.

Read More “Preview of Adorable by Ida Marie Hede translated by Sherilyn Nicolette Hellberg”
Posted in Arts, BooksTagged: Adorable, Books, Books in translation, Danish Literature, Ida Marie Hede, Lolli, Lolli Editions, maternity, Motherhood, preview, Sherilyn Nicolette Hellberg, Translation

Interview with publisher and translator Denise Rose Hansen: ‘Reading parochially would be too much to bear’

3rd February 20213rd February 2021  Elodie Rose Barnes

Elodie Rose Barnes talks to Lolli Editions founder Denise Rose Hansen about work in translation, reading across borders, the novel as art, & publishing during lockdown.

Read More “Interview with publisher and translator Denise Rose Hansen: ‘Reading parochially would be too much to bear’”
Posted in Arts, Books, InterviewsTagged: Amalie Smith, Ann Quin, Books in translation, Denise Rose Hansen, Frank Bowling, Lolli Editions, New Passengers, Pauline Boty, Pop Art, Publishing, Thread Ripper, Tine Høeg, Tools for Extinction, Translation, Walter Benjamin

The Dinner Party Reloaded 3: The Translators

22nd December 202022nd December 2020  Susanna Crossman

In her third virtual dinner party of the year, Susanna Crossman invites translators and writers Saudamini Deo, Denise Rose Hansen, and Emma Rault to discuss different modes of translating, the fascistic notion of an “original” language, the work of Ann Quin and the ghosts behind translation.

Read More “The Dinner Party Reloaded 3: The Translators”
Posted in Arts, Books, InterviewsTagged: Ann Quin, Covid-19, Denise Rose Hansen, Emma Rault, Hilde Domin, Hiromi Kawakami, Jen Calleja, Languages, Lolli Editions, Pandemic, Saudamini Deo, Sophie Collins, Steven Seymour, Susanna Crossman, TDPR, The Dinner Party Reloaded, Translation, Vera Pavlova

Interview with translator Jennifer Russell: ‘Different languages open up different things in the mind’

9th November 20209th November 2020  Elodie Rose Barnes

Elodie Rose Barnes talks to translator Jennifer Russell about translating Amalie Smith’s masterful new novel, Marble, the hybridity and liminality of translation, the brilliance of Danish sculptor Anne Marie Carl-Nielsen, new projects with writer Ursula Scavenius and more.

Read More “Interview with translator Jennifer Russell: ‘Different languages open up different things in the mind’”
Posted in Arts, Books, InterviewsTagged: Amalie Smith, Anne Marie Carl-Nielsen, Bilingual, Carl-Nielsen, Danish, Denise Hansen, Denmark, Jennifer Russell, Languages, Life in Languages, Lolli, Lolli Editions, Marble, The Dolls, Translation, Ursula Scavenius

Preview of Amalie Smith’s Marble, translated by Jennifer Russell

5th November 20205th November 2020  Amalie Smith

Amalie Smith’s exciting new novel, Marble, sensuously intertwines the story and discoveries of its titular heroine with those of pioneering sculptor Anne Marie Carl-Nielsen, who lived and worked 110 years earlier. In this preview, Marble reflects on Carl-Nielsen’s time in Athens and the new material reality open to her when separated from her lover.

Read More “Preview of Amalie Smith’s Marble, translated by Jennifer Russell”
Posted in Arts, Books, Creative Writing, FictionTagged: Amalie Smith, ancient Greece, Anne Marie Carl-Nielsen, Artist, Carl-Nielsen, Greece, Jennifer Russell, Life in Languages, Lolli, Lolli Editions, Marble, sculpture, Translation
  • Magic by Moonlight: Kirsten Glass’ Night-Scented Stock at Karsten Schubert, London
    By Hannah Hutchings-Georgiou
  • Picturing Loss: On Francesca Woodman by Lisa Goodrum
    By Lisa Goodrum
  • Beyond the Confines of Nell Brookfield’s Canvas
    By Rachel Ashenden
  • About us
  • Writers
  • About Lucy Cavendish
  • Write for us
  • Submissions and Contact
  • Special editions
Top