Elodie Rose Barnes explores the epic English and Spanish poetry anthology, The Sea Needs No Ornament / El mar no necesita ornamento, and talks to its translators, Loretta Collins Klobah and Maria Grau Perejoan, about the translation process, empowering women writers from the Caribbean and the literary history behind the poems.
Susan Wilson’s poems quietly and sensitively explore the range of feelings – numbness, pain and longing – experienced after losing a loved one, enacting within their poetic structures the motions and process of grief.
Elodie Rose Barnes talks to author, performer and singer, Rosie Garland, about discovering the magic of words as a child, being an outsider, the importance of reading poetry out loud and the feminist gothic found in her novels.
Johanna Robinson’s flash fiction, ‘The Composition of Us’, celebrates friendship between women – the joy, tears, late night talks and parties experienced before the pandemic and now in lockdown, online.
In this creative ‘Christmas’ essay, Hannah Hutchings-Georgiou reflects on the power and therapeutic potential of drawing in her own life, the artistic practise of Louise Bourgeois, and Jean Frémon’s new text Nativity (Les Fugitives).
In her third virtual dinner party of the year, Susanna Crossman invites translators and writers Saudamini Deo, Denise Rose Hansen, and Emma Rault to discuss different modes of translating, the fascistic notion of an “original” language, the work of Ann Quin and the ghosts behind translation.
As someone who was already fighting a life-threatening illness, Tomilyn Hannah was familiar with difficulties of social distancing and self-isolation. But lockdown gave her an opportunity to encounter the kindness of strangers, make new friends and be part of a new community.
After an Erasmus exchange in Paris, artist and art historian Kathryn Cutler-MacKenzie discovered that translation is about the space between languages and voices; a space that affords us new connections, ideas and friendships.
Learning both English and Urdu at school, and teaching French after university, Naima Rashid initially felt dislocated from her “mother tongue” and land. But, on reading Urdu again, she’s discovered it’s ‘the space between languages’ that feels like home.
Recalling several occasions where her native tongue has been criticised, Juliane Beck became conscious not only of the sound, but the cultural and socio-political history attached to the German language. Here, she writes about learning to accept and appreciate how language is embedded in life.
Artist and filmmaker Steve McQueen’s epic Year 3 project brings together more than 3000 class portraits from over 1500 primary schools to commemorate a most formative time in a child’s educational life. The result, says our writer Shamini Sriskandarajah, is at once illuminating and moving.