Skip to content
Yen Ooi’s poem, ‘Mother Tongue’, is a bold and resolute response to those who project ideas onto a person’s skin and fail to see the individual for who they are, in all their cultural, linguistic and ethnic multiplicity.
Read More “‘Mother Tongue’ by Yen Ooi”
In Rojbin Arjen Yigit’s powerful poem, ‘Daykêmîn (Mother)’, a child sits to dinner savouring her mother’s stories of when she first arrived in Britain and had to navigate many cultural and linguistic barriers.
Read More “‘Daykêmîn (Mother)’ by Rojbin Arjen Yigit”
Writer, translator and musician, Jen Calleja, talks to Elodie Rose Barnes about her journey into translation, working on the Booker International shortlisted novel The Pine Islands, her PhD and fairy tale-inspired pamphlet, Goblins.
Read More “Interview with acclaimed writer, translator & musician, Jen Calleja”
Musing on the meaning of a Malay proverb, Amy Hamizah asks whether the use of English in Brunei is a form of cultural imperialism or simply a marker of the educated younger generation.
Read More “An English Reflection on “Bahasa Menunjukkan Bangsa””
Natasha Lehrer, award-winning translator and writer, talks to Elodie Rose Barnes about translation theory, Oulipo writers, the joy of translating poetry and the brilliance of French author Nathalie Léger’s prose.
Read More “Interview with award-winning translator and writer, Natasha Lehrer: ‘Translation is not a word-for-word transposition. It’s another iteration of the book.’”
In Kashiana Singh’s beautiful poem, ‘Pagri/Paggar/Pagadi/Pagg Turbans’, a father slowly folds his turban in front of his daughter, the intimate act of which is akin to the gradual unravelling of a poem.
Read More “‘Pagri/Paggar/Pagadi/Pagg Turbans’ by Kashiana Singh”
Ludovica Credendino remembers the difficulties of switching from Italian to English when writing creatively, and how she learned to fuse the two into her own unique language.
Read More “The Language of Reminiscence by Ludovica Credendino”
For Mileva Anastasiadou, speaking two languages has many advantages, but when it comes to writing, it is English that permits her to travel in a way her native tongue does not.
Read More “The Subtle Art of Compartmentalisation by Mileva Anastasiadou”